굴뚝 청소부 - 윌리엄 블레이크

게시일: Jul 17, 2018 11:3:31 PM

어머니가 돌아가셨을 때 전 아주 어렸습니다.

그리고 아버지는 저를 팔아버렸습니다. 아직 제 혀가

"'닦으!' '닦으!' '닦으!' '닦으!'" 소리도 제대로 내지 못할 때였습니다.

그래서 저는 굴뚝 청소를 해 오며 검댕 속에서 잠이 듭니다.

톰 데이커라는 꼬마가 있는데, 양털처럼 곱슬곱슬한

머리칼이 잘릴 때 울었습니다. 그래서 제가 말했습니다.

"울지 마, 톰! 신경쓸 거 없어, 머리칼이 없으면

검댕이 네 하얀 머리칼을 더럽힐 일도 없잖아."

그러자 톰은 울음을 그쳤습니다. 바로 그날 밤

톰은 잠을 자다가 꿈에서 굉장한 광경을 보았습니다!

수천 명의 청소부와, 딕이랑, 조랑, 네드랑 그리고 잭이

모두 검은 관 속에 갇혀 있는 게 아니겠습니까

그런데 한 천사가 반짝이는 열쇠를 가지고 와서

관들을 열어 주었고, 그들 모두를 자유롭게 해 줍니다.

그때 초록 들판 아래로 폴짝거리고, 웃으며 아이들은 내달립니다.

강에서 멱을 감았고, 태양 아래서 빛났습니다.

벌거벗은 하얀 몸으로, 다들 청소 가방을 팽개친 채

아이들은 구름 위로 올라가 바람을 타고 놀았습니다.

그러자 천사가 톰에게 말했습니다. 착한 아이가 되면

하느님을 아버지로 모시니, 더이상 기쁨을 바랄 일이 없게 된단다.

그러다 톰은 잠을 깼고, 우리는 어둠 속에서 일어나

모두들 가방과 솔을 챙겨 일터로 향했습니다.

아침이 추울지라도, 톰은 행복하고 따뜻했습니다.

모두가 맡은 일을 한다면 그들은 해를 두려워할 필요가 없습니다.



"The Chimney Sweeper"

by William Blake


When my mother died I was very young,

And my father sold me while yet my tongue

Could scarecely cry "'weep! 'weep! 'weep! 'weep"

So your chimneys I sweep & in soot I sleep.

There's little Tom Dacre, who cried when his head

That curl'd like a lamb's back, was shav'd, so I said,

"Hush, Tom! never mind it, for when your head's bare,

You know that the soot cannot spoil your white hair,"

And so he was quit, & that very night,

As Tom was a-sleeping he had such a sight!

That thousands of sweepers, Dick, Joe, Ned, & Jack,

Were all of them lock'd up in coffins of black;

And by came an Angel who had a bright key,

And he open'd the coffins & set them all free;

Then down a green plain, leaping, laughing they run,

And wash in a river and shine in the Sun.

Then naked & white, all their bags left behind,

They rise upon clouds, and sport in the wind.

And the Angel told Tom, if he'd be a good boy,

He'd have God for his father & never want joy.

And so Tom awoke; and we rose in the dark

And got with our bags & our brushes to work.

Tho' the morning was cold, Tom was happy & warm;

So if all do their duty, they need not fear harm.


사진, 영화<메리 포핀스> 중